Projekty »
Pływające wyspy, ptifurki, fartuch sapera i „inne smakołyki”. Jak tłumaczyć kulinaria francuskie?
:: Projekt U230 (Szczegóły) | |
Terminy |
Czas trwania projektu: 1 godz. (45 min.) |
Idź do prezentacji on-line |
Rozkosze stołu stanowią we Francji nie tylko wyrafinowaną sztukę uprzyjemniającą życie, ale są elementem silnie kulturotwórczym. Wybór składników, przygotowywanie posiłków, opis potraw i radość biesiadowania to tematy często powracające w literaturze francuskiej. Tworzą one specyficzny język, będący zapisem tradycji, wspomnień z dzieciństwa czy rodzinnych spotkań.
Proponowana prezentacja zabierze nas w kulinarną podróż po opowiadaniach Philippe’a Delerma i ich polskich przekładach. Poznamy dania, desery oraz produkty spożywcze, które pisarz uznał za istotne dla budowania francuskiej wspólnoty doświadczeń i radości życia. Ponadto przyjrzymy się pomysłom tłumaczy na przybliżenie ich polskiemu czytelnikowi.
____________________________
Źródło zdjęcia: Blandine JOANNIC z Pixabay.