Zarejestruj

Projekty »

Pływające wyspy, ptifurki, fartuch sapera i „inne smakołyki”. Jak tłumaczyć kulinaria francuskie?

Projekt realizowany w trybie zdalnym (ONLINE)
:: Projekt U230 (Szczegóły)
Adresaci
szkoła podstawowa - klasy VII-VIII, szkoła ponadpodstawowa
Dla niepełnosprawnych
niepełnosprawnych ruchowo, z innymi niepełnosprawnościami
Forma prezentacji
prezentacja multimedialna, wykład
Nauki i sztuki
językoznawstwo, literaturoznawstwo
Przedmioty
język francuski
Organizator
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
Wydział Filologiczny
Autor
dr hab., prof. uczelni Magdalena Mitura
Terminy
Czas trwania projektu: 1 godz. (45 min.)
Edycja zakończona
Czwartek 2024-09-19 10:00 - 11:00
Wolne miejsca: 30
Edycja zakończona
Czwartek 2024-09-19 13:00 - 14:00
Wolne miejsca: 29
Edycja zakończona
Piątek 2024-09-20 09:00 - 10:00
Wolne miejsca: 18
Idź do prezentacji on-line

Rozkosze stołu stanowią we Francji nie tylko wyrafinowaną sztukę uprzyjemniającą życie, ale są elementem silnie kulturotwórczym. Wybór składników, przygotowywanie posiłków, opis potraw i radość biesiadowania to tematy często powracające w literaturze francuskiej. Tworzą one specyficzny język, będący zapisem tradycji, wspomnień z dzieciństwa czy rodzinnych spotkań.

 

Proponowana prezentacja zabierze nas w kulinarną podróż po opowiadaniach Philippe’a Delerma i ich polskich przekładach. Poznamy dania, desery oraz produkty spożywcze, które pisarz uznał za istotne dla budowania francuskiej wspólnoty doświadczeń i radości życia. Ponadto przyjrzymy się pomysłom tłumaczy na przybliżenie ich polskiemu czytelnikowi.

____________________________

Źródło zdjęcia: Blandine JOANNIC z Pixabay.

  • Foto